Дождь льётся,тучей землю затмевая,
Напоминаньем давних дней,
Когда он шёл,не затихая,
Потоком сорок дней,ночей.
Неумолимо ливень шёл с небес.
Будто бы сонмы ангелов рыдали.-
Невыносимо было им смотреть,как люди
В пучине вод бесследно погибали.
И вот в пустыне вод последний крик...
Лишь небо и вода,а посреди
Плывёт единственный ковчег.
А в нём всего лишь восемь человек.
Да звери,птицы для сохраненья вида.
И также,может быть,погибла Атлантида,
Познав все горести от своего ума?
Спилив все сучья на которых обитала-
В безумии ума затем пропала.
Не Божья ли рука здесь управляла
Как и потопом в древние года?
Быть может кто-то скажет*Да*
Непостижимы людям Божии дела.
Хотя Иисус и Сам не знает
Тот славный день прихода Своего,
Но Он его в знаменьях открывает.
Как близок,близок день пришествия Его.
Кому то Это всё равно,
И нет ему различья в том,
Что много зла и беззакония кругом.
Упадок духа,войны,катастрофы-вот беда:
Со зрением и слухом что-то стало
В сём мире-всё одно; и право
Быть может здесь вождя недоставало?
Хотя...он есть-трёхзначное число.
Но он неуправленец в этом мире,
Хотя указы слушают давно.
(как видите,не все)Но большей частью.
Узнаем на суде-к добру или несчастью
Дела все наши,вера и борьба.
Мы всё же уповаем на Христа,
На нашего Спасителя по вере...
А дождь порой проходит над землёй.
Как будто небо снова плачет
По будущим потерям,скорбям,плачам.
И думы к сердцу катятся волной:
Что сотворят в безумстве мудрости с землёй?
Куда ведут весь мир вожди земные?
А сердце слышит зов:-иди за мной!
Вернись,заблудший,в дом родной.
Прочитано 12169 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 3,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?